詞曲:星野源 |
Same Thing |
歌詞中譯:Minami |
||
僕の中では |
It doesn’t matter to me |
在我心目中 |
||
酷い雨の日も 暖かい晴れの日も |
whether it’s all rain or full of sunshine |
不管是淒風苦雨 還是陽光普照 |
||
クソ喰らえと 愛してるが |
You piss me off, I love you a lot |
無論被氣到發火 或是墜入愛河 |
||
同じ意味になる |
To me, they both mean the same |
對我來說 其實都是一樣的 |
||
最悪の神も 優しい天使も |
I meet really cruel guys and sweet angels too, |
不管是兇神惡煞 還是溫柔天使 |
||
いつの日も |
like all of the time |
總是會讓我遇到 |
||
側にある 狂ってる |
And they’re always around, they’re all crazy too, |
而且都瘋狂地圍繞在我身邊 |
||
言ってる意味わかる? |
I hope you know what I mean |
你懂我在說什麼吧? |
||
|
|
|
||
みんなに言いたいんだ |
I’ve got something to say |
我就是想這麼作 |
||
Fuck youって |
To everybody, fuck you |
和每個人說「Fuck you」 |
||
ずっと思ってたんだよ |
It’s been on my mind |
這念頭一直藏在我心裡 |
||
心から愛を込めて |
You know I meant it with love |
而且是出於對大家的愛 |
||
「楽しそう」って思うのも |
I just thought it’d be fun |
感覺「好像很有趣」而開心也好 |
||
「最悪だ」って落ち込むのも |
Went through a whole lot so fuck this |
因為「這太糟糕了」而沮喪也罷 |
||
どっちも同じことなんだ |
They all mean the same thing, you know |
不管哪種情緒其實都是一樣的 |
||
それで大丈夫 それでいい |
We alright, change it up, do your thing |
所以沒關係的 只要作自己就好 |
||
|
|
|
||
本当の話をしようよ わかってくれるはず |
Let’s be real for a sec, I think you’ll relate, |
讓我們開誠佈公吧 我想你應該懂的 |
||
落ち込むこともよくあるけど |
we feel down often too |
沮喪消沈也是家常便飯 |
||
犯した間違いも |
Mistakes that were made, |
不管是我們曾犯下的過錯 |
||
食べてきた愛も |
the love that we ate, |
還是一路汲取的愛的養分 |
||
一緒に生活してるだろ |
they all share a lovely home |
不都是生活裡的點點滴滴嗎 |
||
とりあえずカラオケでも行かない? |
Anywho why don’t we just karaoke? |
大家何不一起去唱個卡拉OK吧 |
||
私がビルで 貴方がスカーレット |
You’ll be Scarlett, I’m Bill |
你來當Scarlett 我來當Bill |
||
このヤバい歌を君に聴かせたいんだ |
I wanna show you this really cool song |
我想讓你聽聽這首酷得要命的歌 |
||
めちゃくちゃになろうよ |
c’mon, let’s fuck shit up |
我們來大鬧一場吧 |
||
|
|
|
||
みんなに言いたいんだ |
I’ve got something to say |
我就是想這麼作 |
||
Fuck youって |
To everybody, fuck you |
和每個人說「Fuck you」 |
||
ずっと思ってたんだよ |
It’s been on my mind |
這念頭一直藏在我心裡 |
||
心から愛を込めて |
You know I meant it with love |
而且是出於對大家的愛 |
||
「楽しそう」って思うのも |
I just thought it’d be fun |
感覺「好像很有趣」而開心也好 |
||
「最悪だ」って落ち込むのも |
Went through a whole lot so fuck this |
因為「這太糟糕了」而沮喪也罷 |
||
どっちも同じことなんだ |
They all mean the same thing, you know |
不管哪種情緒其實都是一樣的 |
||
それで大丈夫 それでいい |
We alright, change it up, do your thing |
所以沒關係的 只要作自己就好 |
||
|
|
|
||
侘び寂び |
Wabi sabi |
簡約質樸 |
||
めちゃくちゃにしよう |
Make it messy |
讓我們統統打亂 |
||
侘び寂び |
Wabi sabi |
簡約質樸 |
||
めちゃくちゃにしよう |
Make it messy |
讓我們統統打亂 |
||
みんなに言いたいんだ |
I’ve got something to say |
我就是想這麼作 |
||
Fuck youって |
To everybody, fuck you |
和每個人說「Fuck you」 |
||
ずっと思ってたんだよ |
It’s been on my mind |
這念頭一直藏在我心裡 |
||
心から愛を込めて |
You know I meant it with love |
而且是出於對大家的愛 |
||
「楽しそう」って思うのも |
I just thought it’d be fun |
感覺「好像很有趣」而開心也好 |
||
「最悪だ」って落ち込むのも |
Went through a whole lot so fuck this |
因為「這太糟糕了」而沮喪也罷 |
||
どっちも同じことなんだ |
They all mean the same thing, you know |
不管哪種情緒其實都是一樣的 |
||
それで大丈夫 それでいい |
We alright, change it up, do your thing |
所以沒關係的 只要作自己就好 |
||
';$(".articleExtAd").append(notVIP);setTimeout(function() {$('.top-toolbar').data('top-toolbar').setAD({title: "Same Thing \u65e5\u4e2d\u82f1\u6587\u6b4c\u8a5e",label_id: 63,label_name: "\u586b\u8a5e"});}, 2000);


- 日誌
- 相簿
- 影音
- 旅遊

nancyminami's 新文章
- 星野源『Gen Hoshino’s 10th Anniversary Concert “Gratitude”』 LIVE REPORT
- 從生命的車窗眺望 第43回 門
- AERA 一對一聊聊吧! VS 坂口健太郎
- 未來 中日歌詞
- 20200412 Real Sound「在家裡跳舞吧」
- うちで踊ろう 日中英文歌詞
- 從生命的車窗眺望 第42回:Notorious B.I.G.
- 台灣之行
- AERA 一對一聊聊吧! VS 吉田Yuni
- AERA一對一聊聊吧! VS 渡邊直美
nancyminami's 新回應
- 沒有新回應!
- 星夥聊源





Powered by Xuite
離婚證人